Jahreslosung 2016
Jesaja 66, 13: Gott spricht: Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet.

| Download | Jahr | Bemerkungen |
| 2015 | Text: Jesaja 66,13 Musik: Gisela Kibele |
|
| 2015 | Chor, 4-stimmig F-Dur |
|
| Download | Year | Information |
| 2015 | Words: Isaiah 66,13 Music: Gisela Kibele |
|
| 2015 | Choral, 4 voices F major |
|
| Download | An | Information |
| 2015 | Les Paroles: Esaïe 66, 13 La musique: Gisela Kibele |
|
| 2015 | Chorale, 4 voix F – le majeur |
|
| Download | Año | Información |
| 2015 | La letra: Isaías 66,13 La música: Gisela Kibele |
|
| 2015 | Corale 4 vozes F – mayor |
|
| Download | Ano | Informação |
| 2015 | Letra: Isaías 66,13 Música: Gisela Kibele |
|
| 2015 | Coral 4 vozes F – tom maior |
|
| Download | Anno | Informazione |
| 2015 | Le parole: Isaia 66, 13 La musica: Gisela Kibele |
|
| 2015 | Corale, 4 voci F – la maggiore |
|
| Download | An | Information |
| 2015 | Les Paroles: 이사야 66장 13절 La musique: Gisela Kibele |
|
| 2015 | Choral 4 voix F – la majeur |
|
| Download |
سنة <سنين>
|
معلومة <معلومات>
|
| 2015 | Les Paroles: عياء ٦٦:١٣ La musique: Gisela Kibele |
|
| 2015 | Choral 4 voix F – la majeur |
|
| Deutsch: | Jesaja 66, 13 | Gott spricht: Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet. |
| Englisch: | Isaiah 66, 13 | Thus saith the LORD: As one whom his mother comforteth, so will I comfort you. (King James Version) |
| Französisch: | Esaïe 66, 13 | Dieu dit: Comme celui que sa mère console, moi aussi je vous consolerai. |
| Spanisch: | Isaías 66, 13 | Dios nos dice: : Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros. |
| Portugiesisch: | Isaías 66, 13 | Assim diz o Senhor: Assim como a mãe consola, eu vos consolarei. |
| Italienisch: | Isaia 66,13 | Isaia 66,13: Dio dice: „Come un uomo consolato da sua madre così io consolerò voi“. |
| Koreanisch: | (이사야 66장 13절) | 어미가 자식을 위로함같이 내가 너희를 위로할 것인즉 |
| Arabisch: | (كإنسان تعزيه أمه هكذا أعزيكم أنا يقول الرب.(اشعياء ٦٦:١٣ | |